Mustafa Özke’nin Eserleri İngilizce ve İtalyancaya Çevrildi
Gazeteci Jakhongir Nomozov’un kaleme aldığı “Sözlerin Ruhunda Gizlenen Işık” önsözüyle hazırlanan makale ve şiirler, Dünya Yetenekleri Uluslararası Birliği Üyesi ve Bütöv Azerbaycan gazetesinin Özbekistan Temsilcisi olan Jakhongir Nomozov tarafından Mustafa Özke hakkında İngilizce ve İtalyanca’ya çevrildi. Abay Madalyası sahibi Mustafa Özke, eserleri ile geniş bir hayran kitlesine ulaşmaya devam ediyor.
Jakhongir Nomozov’un değerlendirmesine göre, Özke’nin eserleri, Çukurova’nın zengin kültüründen ve insanlarının yaşam deneyimlerinden ilham alıyor. Özke, sadece bir şair değil, aynı zamanda belgesel yazarı ve hikaye anlatıcısı olarak da edebiyat dünyasında önemli bir yere sahip. “Zifiri Karanlıkta Bir Mum Işığı” gibi eserlerinde, bireyin karanlıkta kaybolmuş umutlarını dile getirirken insanlığın ortak duygularına da dokunmayı başarıyor.
Mustafa Özke’nin eserlerinde müzikle harmanlanmış şiirler yer alır. “Var mı İstanbul Kadar” gibi eserlerinde kelimeler ve notaların dansıyla dinleyicilere benzersiz bir sanat şöleni sunar. Özke, sadece kelimelerle değil, aynı zamanda farklı sanat disiplinlerini bir araya getirerek sanatseverlere benzersiz bir deneyim yaşatır.
Özke, eserlerinde sadece yaşadığı coğrafyanın insanlarına ve kültürüne değil, aynı zamanda evrensel temalara da yer verir. Hikayelerinde insanın içsel yolculuğunu ve toplumsal dinamikleri ustalıkla harmanlar. Tarihsel sorumluluk üstlendiği projeleriyle de dikkat çeken Özke, edebiyatının sınırlarını aşarak zaman ve mekan kavramlarını zorlar.